|
|
ru.linux- RU.LINUX --------------------------------------------------------------------- From : Vladimir Bormotov 2:5020/400 28 Jun 2002 00:44:39 To : Zahar Kiselev Subject : ASP Linux (was: SUN и его линукс) --------------------------------------------------------------------------------
Hi, Zahar!
>>>>> "ZK" == Zahar Kiselev <Zahar.Kiselev@p1.f382.n5030.z2.fidonet.org> writes:
ZK> Кстати говоря - если для конкретных программ обычно известны люди,
ZK> занимавшиеся переводами (вот ты например:), то кто занимается
ZK> компоновкой обсуждаемого русского дистрибутива и кому следовало бы
ZK> адресовать мои слова - не понятно.
а мне например совсем не понятно, какой смысл возиться с "непонятно кем
собраным дистрибутивом), когда есть понятно кем собираемый, есть гаранитя
если не ответа, то хотя-бы того6 что ваши пожелания будут прочтены и
учтены.
Может лучше консолидировать усилия?
ZK> Во всяком случае эту эху они не читают принципиально, хотя по
ZK> определению русский язык понимать должны:)
и эту читают...
AK>> Вообще говоря, в инсталляторе этому хозяйству делать (почти) нечего.
AK>> Это всё-таки юзерские настройки. Особенно всякие LC_MESSAGES и пр.
AK>> Hу, разве что умолчания при установке указать...
ZK> Тогда вылезает явное логическое противоречие - если локаль - это
ZK> юзерские настройки (а это так, потому что юзер может их менять), то
ZK> как после этого выглядит например перевод _системных_ сообщений при
ZK> загрузке и остановке?
а какие проблемы с этим?
ZK> Видел тут в соседних письмах упоминание про "запуск службы консольной
ZK> мыши"? :-)
и что?
ZK> Линукс - система многопользовательская, и теоретически на ней могут
ZK> одновременно работать пользователи, предпочитающие разные настройки
ZK> локали.
замечательно.
ZK> Соответственно - системные сообщения должны выдаваться в некоем
ZK> "универсальном" виде, то есь очевидно - на английском языке.
кому очевидно? Мне, например, очевидно, что ЛЮБЫЕ сообщения котоыре
выдает компьютер человеку читаюещму их, должны выдаваться на том языке,
который этому ЧЕЛОВЕКУ понятен. Теми словами, которые ЕМУ понятны.
ZK> Кроме того, во время загрузки консоль использует шрифт знакогенератора
ZK> видеокарты, а туда пока что русские буквы изготовители не
ZK> прошивают.
посмотри на загрузочные скрипты RedHat, ASP. Шрифты грузятся в первых
числах. Пока они не загружены, сообщения выводятся на английском.
ZK> Понятно, что в момент загрузки системы пользовательского шрифта в
ZK> знакогенераторе может еще не быть,
непонятно. Грамотно осбраная система такого не допустит. Если такое
случается - это баг, и есть смысл написать багрепорт.
ZK> а при остановке - не факт что она происходит не по причине сбоя и
ZK> загруженный шрифт не "слетел".
опять-же, "остановка по причине сбоя" - это что-то вообще абстрактное.
ZK> Вспоминается код MBR, который прописывали на диск русские
ZK> винды - там тоже были русские варианты сообщений типа Missing
ZK> operation system, которые по вполне понятной причине не читались.
"у нас тут не виндовс" ;-P
AK>> Кстати, интересная была бы идея: добавить в файлы перевода
AK>> специальное поле "уровень консервативности" -- и в переменной
AK>> окружения задавать, насколько ты [не] любишь переводы.
ZK> Достаточно иметь возможность выбирать - к каким программам
ZK> устанавливать файлы перевода, а к каким - нет, и в какой русской
ZK> кодировке.
никаких проблем. В ASP Linux 7.3 обещают сделать прозрачное использование
рускоязычных локалей с разными кодировками.
По крайней мере, я могу утверждать, что редхатовские программы писаные на
питоне (всякие мелкие утилиты типа date-config, hwdiag и так далее), и
работающие в X11 нормально отображают русскоязычные собщения как в
кодировке CP1251, KOI8-R, ISO8859-5 (UFT-8 кажется тоже, не помню)
ZK> Hасколько я понимаю - теоретически возможно иметь разные файлы
ZK> перевода и переключать их при помощи установки ru_RU.koi8-r и
ZK> ru_RU.cp866 (либо cp1251 или названия иной кодировки). Это так?
это можно и практически.
ZK> Во всяком случае каталоги для хранения этих локалей используются
ZK> разные...
в качестве "тупого пути" - да. Можно даже переводы в нескольких копиях
деражть. "Hо мы пойдем другим путем". Как говорится "оставайтесь с нами,
впереди будет много интересного" ;)
AK>> Появилась перекодировка сообщений в glibc 2.2.x -- и нужда в
AK>> отдельных вариантах русификации отпала навсегда.
ZK> Можно об этом подробнее? Либо ссылку где об этом почитать - как это
ZK> работает? Ты хочешь сказать, что glibc, получив файл перевода в
ZK> koi8-r и увидев что локаль стоит в ru_RU.cp866 может сама его
ZK> перекодировать?
на счет сишной реализации gettext не скажу. Hо кажется, там это все есть
;)
ZK> А где у нее таблицы лежат?
где лежат таблицы iconv?
ZK> Может быть поэтому я иногда вижу сообщение locale not supported by
ZK> libc (цитирую по памяти).
это может быть видно по многим причинам. Hужно один раз разобраться как
следует, и наказать кого попало. %)
>> Конечно, тут тоже без проблем не
AK>> обошлось -- то кто-то забудет в сообщениях charset прописать, то
AK>> пропишет что-нибудь не то... Hо сейчас вроде бы всё устаканилось.
ZK> Если по твоим словам - все действительно устаканилось, то в том
ZK> русском дистрибутиве от SUN я могу установить локаль в ru_RU.cp866 и
ZK> все программы, имеющие (корректный) файл перевода начнут выдавать
ZK> сообщения в 866? Так? Ведь не поленюсь попробовать.
попробуй. Hе получится, выкинь поделие сантехников, и пользуй более
правильные ;-)
ZK> Во всяком случае в Дебиане Potato на моей экспериментальной машине это
ZK> не работает, правда он от апреля прошлого года.
как тут любят говорить пользователи debian - apt-get update? (или как там
оно правильно, не знаю ;))
--
Bor.
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: BorHomeLand (2:5020/400)
Вернуться к списку тем, сортированных по: возрастание даты уменьшение даты тема автор
Архивное /ru.linux/25411d340471.html, оценка из 5, голосов 10
|