|
|
ru.linux- RU.LINUX --------------------------------------------------------------------- From : Vasiliy Misharev 2:5030/688.25 28 Jan 2003 11:48:39 To : Vladimir Bormotov Subject : USB Re: куда идет линукс... -------------------------------------------------------------------------------- 24 Jan 03 16:39, Vladimir Bormotov wrote to Vasiliy Misharev: VB> про это хорошо сказал Витус. Мне дополнить к его словам нечего ;) смотри ответ ему ;) VM>> так вот. ей переводить удобнее с бумаги. причем настолько, что VM>> до того как появились другие варианты получить печатную копию, VM>> она предпочитала съездить за ней через пол-города чтобы не VM>> переводить с экрана. VB> понятно. Бывает. Моей маме тоже было сложно научиться писать мне VB> SMS'ки. Hо таки осознание разницы в цене за минуту международного VB> звонка, и одной SMS'ки (или двух, трех - всеравно цена отличается на VB> порядок), выиграло ;-) вот не думаю я, что тебе "понятно". на среднем заказе потери на печатную копию порядка 10%, или даже меньше, а вот потери на манипуляции с двумя окошками на экране... VM>> словари, в основном, электронные, хотя совсем без бумажных не VM>> обходится. программные переводчики не использует -- быстрее VM>> перевести, чем править их выход. VB> как там у них с прогарммами переводчиками, я не знаю. Я знаю что VB> люди стараются МАКСИМАЛЬHО все далть на компьютере. Потому что VB> переведнному тексту, нужно придат законценый вид, они ведь заботятся о VB> сохранении клиента? Т.е. то, что там они напереводят, ооочень VB> желательно оформить близко к оригиналу. Вот тут-то, и помогает "ввод VB> бумажной копии в компьютер", сильно экономится время. Держать VB> "отдельно переводчика", и "отдельно оформителя", я думаю им просто не VB> выгодно. ты думаешь. а я знаю. Ego Translating, на который матушка сейчас в основном работает, как раз применяет разделение труда -- переводчик только переводит. для него, конечно, есть какие-то правила по оформлению, но повторять оформление оригинала не требуется. контора, кстати, не маленькая -- 34, что-ли, языка, нотариальное заверение, синхронный перевод и прочие примочки. VB> Кстати, опять-же, к вопросу "куда идет линукс": на мой взгляд, одна VB> из удочных маркетинговых находок Microsoft это то, что у человека есть VB> ощущение простоты работы с компьютером. Простые вещи таки делаются VB> просто. И это, на мой взгляд, оченьправильно. VB> Может быть делаются HЕ ОПТИМАЛЬHО, или даже HЕ ЭФФЕКТИВHО, но просто. VB> Пусть нада много лишних раз нажать на кнопки, или поелозить мышкой... VB> Это ведь простые действия, в отличии от "подумать", особенно если VB> думать нужно не по своей специальности... угу. зато какие потом затраты на обработку :( вот, чувствую, придется скоро сотрудников конторы учить форматировать тексты в ворде. Good luck! /AKA Druid --- GoldED/2 2.51.A1026+ * Origin: ...понесли неоценимую утрату... (2:5030/688.25) Вернуться к списку тем, сортированных по: возрастание даты уменьшение даты тема автор
Архивное /ru.linux/40103e3663da.html, оценка из 5, голосов 10
|