Главная страница


ru.algorithms

 
 - RU.ALGORITHMS ----------------------------------------------------------------
 From : Yaroslav Mironov                     2:5020/400     08 Oct 2001  08:16:09
 To : Igorek Filimonov
 Subject : time flies like arrows [Was: Похожесть стpок]
 -------------------------------------------------------------------------------- 
 
 Dear Igorek,
 Igorek Filimonov <Igorek.Filimonov@p1.f238.n5020.z2.fidonet.org> пишет:
 
 [time flies like arrows]
 
 IF>    А переводить фразу так, как это делал бы
 IF> человек -
 IF> технический переводчик:
 IF> time  -  время;  сколько-то раз (five time,
 IF> например)
 IF> fly   -  летать; муха;
 IF> like  -  любить, нравиться;  как, подобно;
 IF> arrow -  стрела.
 
 IF>    Time flies like arrow.
 IF> алгоритм разбора:
 IF> 1) смотрим, нет ли выражения "time fly" в
 IF> словаре, нет.
 
 Должно быть, если нужно правильно перевести это конкретное 
 предложени. :) Times flies слишком частое словосочетание, если его не 
 будет в словаре, то:
 
 IF> 2) time - так как первое слово в предложении, то
 IF> "раз"
 IF> не подходит, пытаемся применить как "время",
 IF> подлежащее.
 
 Или "замеряй" -- императив. Поскольку переводчик технический, значение 
 to time "замерять" должно быть ему прекрасно знакомо. Плюс есть 
 значение "временнОй".
 
 IF> 3) flies - либо 3-е лицо глагола to fly, либо мн.
 IF> число
 IF> fly, однако в данном случае уместно искать
 IF> сказуемое,
 IF> поэтому применяем летать.
 
 или искать прямое дополнение -- поэтому применяем мух :)
 
 IF> 4) like - это не инфинитив, поэтому, скорее
 IF> всего, не
 IF> глагол. Переводим как "подобно".
 
 +в случае с "временнЫми мухами" это может быть 3 лицо мн. числа 
 от "нравиться".
 
 IF> 5) arrow - ну это понятно.
 IF> Итого - "время летит подобно стреле".
 
 "замеряй мух как стрелы" или "временнЫе мухи любят стрелы" )
 
 Так вот, если в самом начале не обнаружится значительно более частое 
 употребление "time flies" в значении "время летит", то получится такая 
 чушь :)
 
 IF>    Естественно, на практике посложнее будет, хотя
 IF> бы потому,
 IF> что нужно учитывать, что употребления глаголов (в
 IF> данном
 IF> случае "летать") могут отличаться, в данном
 IF> случае повезло
 IF> просто - однако, при серьёзной работе, при
 IF> выделении групп
 IF> слов со схожими характеристиками - для
 IF> технического перевода
 IF> задача вполне решаемая.
 
 Ещё сложнее будет в случае типа классического
 Fat people eat accumulates.
 
 Особенно если используемый технический словарь вдруг захочет признавать 
 accumulate существительным :) А в технических словарях, даже приличных, 
 полно таких глюков.
 
 Ярослав
 -- 
 Отправлено через сервер Talk.Ru - http://www.talk.ru
 --- ifmail v.2.15dev5
  * Origin: Talk.ru (2:5020/400)
 
 

Вернуться к списку тем, сортированных по: возрастание даты  уменьшение даты  тема  автор 

 Тема:    Автор:    Дата:  
 Похожесть строк   Evgeniy Jirnov   21 Sep 2001 16:48:28 
 Похожесть строк   Mihail Vetchinoff   23 Sep 2001 02:32:29 
 Похожесть строк   Evgeniy Jirnov   27 Sep 2001 23:02:26 
 Re: Похожесть строк   Andrew V. Fionik   28 Sep 2001 22:32:08 
 Похожесть строк   Mihail Vetchinoff   30 Sep 2001 23:37:29 
 Похожесть стpок   Alex Derbeev   25 Sep 2001 11:42:00 
 Похожесть стpок   Alex Astafiev   27 Sep 2001 18:12:40 
 Re: Похожесть стpок   Andrew V. Fionik   30 Sep 2001 14:29:10 
 Похожесть стpок   Andrey Dudko   02 Oct 2001 00:30:11 
 Похожесть стpок   Alex Astafiev   03 Oct 2001 21:36:46 
 Похожесть стpок   George Shepelev   05 Oct 2001 22:35:04 
 Похожесть стpок   Alex Astafiev   07 Oct 2001 03:59:36 
 Re: Похожесть стpок   Serge Kanilo   07 Oct 2001 06:51:31 
 Похожесть стpок   Alex Astafiev   08 Oct 2001 21:01:00 
 Re: Похожесть стpок   Andrew Molotov   07 Oct 2001 08:00:28 
 Похожесть стpок   Dmitriy Litskalov   07 Oct 2001 21:14:48 
 Re: Похожесть стpок   Dmitry Stepanov   20 Oct 2001 23:29:20 
 Похожесть стpок   Igorek Filimonov   07 Oct 2001 06:34:09 
 time flies like arrows [Was: Похожесть стpок]   Yaroslav Mironov   08 Oct 2001 08:16:09 
 Re: time flies like arrows [Was: Похожесть стpок]   Borodin Anatoly   08 Oct 2001 18:31:13 
 Похожесть стpок   Andrew Simontsev   08 Oct 2001 18:44:04 
 Похожесть стpок   George Shepelev   08 Oct 2001 11:04:25 
 Похожесть стpок   Alex Astafiev   08 Oct 2001 21:01:43 
 Re: Похожесть стpок   Andrey Tarasevich   07 Oct 2001 22:33:56 
 Похожесть стpок   Andrey Dudko   07 Oct 2001 23:24:32 
 Похожесть стpок   George Shepelev   12 Oct 2001 14:35:18 
 Похожесть стpок   Andrey Dudko   15 Oct 2001 23:20:59 
 Похожесть стpок   George Shepelev   05 Oct 2001 22:25:07 
 Похожесть стpок   Andrey Dudko   07 Oct 2001 23:21:03 
 Похожесть стpок   George Shepelev   12 Oct 2001 14:32:00 
 Похожесть стpок   Andrey Dudko   15 Oct 2001 23:05:52 
 SoundEx   Roman Maltsev   05 Oct 2001 08:36:04 
 Re: SoundEx   Vadim Goncharov   10 Oct 2001 22:47:53 
 Re: Похожесть строк   Vladimir Chaplinskij   24 Nov 2001 04:47:12 
Архивное /ru.algorithms/6488d5537a84.html, оценка 2 из 5, голосов 10
Яндекс.Метрика
Valid HTML 4.01 Transitional