|
|
ru.linux- RU.LINUX --------------------------------------------------------------------- From : Cyril Sazonoff 2:5030/269.39 02 Nov 2001 01:36:00 To : vitus@ice.ru Subject : Re: TeX: "русские" кавычки и перенос --------------------------------------------------------------------------------
Do you remember me? How we used to be ?
Do you think we should be closer ?
On 31 Oct 01 vitus@ice.ru wrote to Cyril Sazonoff:
CS>> 2. Как сказать ему же, как можно переносить слово "ап-па-ра-ту-ра" или
CS>> любое другое, которое он не захотел перенести ?
v>
v> 1. Вот так и сказать. В преамбуле документа
v> \hyphenation{ап-па-ра-ту-ра}
v> (при этом кроме пакетов inputenc и babel потребуется еще явным образом
v> подключить fontenc с опцией T2A)
v>
v> 2, Прямо в тексте указать возможные места переносов с помощью \-.
v> Это будет работать только в том вхождении слова, в котором они стоят,
v> а первый способ - во всех вхождениях в данном тексте.
v>
v> 3. Если слово с дефисом, то обозначать дефис как "=, а не как -. После
v> этого LaTeX сам разберется, что половинки можно переносить.
Спасибо.
Собственно, первые два способа мне известны из "Все про ТеХ" Кнута. Дело было в
том, что они не работают третьем случае. А у меня был именно третий случай и, по
закону Мирового Свинства, перенос выпадал именно на вторую часть сочетания
"программно-аппаратный". !)
02 Nov 01 00:36 Long you live and high you fly ! CS.
* Origin: Dachshund -- the Dog of Plug and Prey (2:5030/269.39)
Вернуться к списку тем, сортированных по: возрастание даты уменьшение даты тема автор
Архивное /ru.linux/40343be1ec95.html, оценка из 5, голосов 10
|