|
ru.unix.bsd- RU.UNIX.BSD ------------------------------------------------------------------ From : Dmitry Miloserdov 2:5020/400 04 Jun 2005 20:09:16 To : Eugene Grosbein Subject : Re: Русская теринология в хэндбуке -------------------------------------------------------------------------------- Hello, Eugene! You wrote to me on Sat, 04 Jun 2005 01:27:44 +0400: EG> Про омонимы знаю (это часть школьной программы). В данном случае EG> омонимов _нет_, потому что эти слова, имеющие разное значение, пишутся EG> не одинаково. daemon==demon это варианты написания одного и того же слова. Я привел две цитаты из достаточно уважаемых английских словарей. Есть некоторые предпочтения но не более того. daemon может встречаться не только в греческой мифологии. DM>> Просто в случае с daemon/демон все значения сохраняются при переводе. EG> Формально да; фактически в современном русском языке "демон" EG> не используется в значении, отличающемся от христианского (обсуждаемый EG> сленг не в счет). Именно поэтому, imho, не стоит переводить "daemon" как "демон". Hа основании чего ты решил что в современном английском христианские завоевания меньше? Я бы сказал наоборот. Переводить слово daemon не словом а бессмысленным набором букв глупо. EG> Русский язык это более чем только русский разговорный, но и более чем EG> только русский литературный. Употребление "даймониона" в языке imho EG> вполне достаточно широко, чтобы признать его существующим, тем паче EG> что склоняется он по падежам с легкостью. "Даймона", пожалуй, пока нет, EG> если не считать сленг. Да и "даемон" просто калька с "daemon", пока. daimonion в английском распространен гораздо шире чем даймонион в русском. Так что к делу перевода слова daemon это не относится. DM>> Если в каком-либо произведении написано что DM>> кто-то всю ночь разговаривал с толпой фывапров то это никак не DM>> добавит слово фывапр в русский язык независимо от авторитета автора. EG> Это просто неверно, такое бывало многократно. Достаточно было Чапеку EG> урезать чешское слово "рабочий" (robotnik), и мир (вместе с ним и EG> русский язык) получил роботов. В русском такое тоже бывало. Чапек не просто придумал слово он назвал объект у которого не было названия. Другим людям понадобилось вновь использовать этот _объект_. И в язык слово вошло совершенно не из-за произведения, а из-за того что многие авторы стали использовать это же слово для описания схожих объектов. И при это вошло оно еще позже только тогда когда достаточное количество людей (лингвисты наверное знают процент) стало понимать _смысл_ этого слова. Дух шептавший что-то Сократу имеет очень узкое применение чтобы попасть в язык. DM>> daimonion упоминается в английской литературе в той же степени что DM>> и даймонион в нашей. А именно описывая тараканов Сократа. EG> Употребление это достаточно широко для присутствия даймониона в языке. EG> "Подован" ничем не лучше, а в разговорном (и, следовательно, в русском EG> языке вообще) уже есть. То что в твоем круге общения это слово не требует расшифровки говорит только о том что выборка непредставительная. Лет несколько назад на переписи населения Великобритании около 1% населения в графе вероисповедание вписали "джедай". Тем не менее это не заставило внести это слово в словари. DM>> Если бы нужно было перевести слово daimonion то даймонион было DM>> верным решением. Hо переводится слово daemon и от демона DM>> никуда не деться. EG> Из-за яркой негативной окраски "демона" это очень нежелательно, imho. EG> Лучше уж совсем не переводить, оставить daemon или даже кальку EG> использовать, чем "демона". Она не менее ярка в оригинале. DM>> Даймон нет а вот daemon вполне английское и именно его кто-то и хочет DM>> перевести если не все еще забыли о чем речь. EG> daemon не родное английское слово, оно пришло туда из греческого, EG> и я не вижу, почему мы не можем использовать это. И demon не родное английское слово оно пришло туда из греческого и при этом и demon и daemon пришли из одного и того же греческого слова. With best regards, Dmitry Miloserdov. E-mail: dmitry@bis.ru --- ifmail v.2.15dev5.3 * Origin: Demos online service (2:5020/400) Вернуться к списку тем, сортированных по: возрастание даты уменьшение даты тема автор
Архивное /ru.unix.bsd/6577ee711a48.html, оценка из 5, голосов 10
|