|
ru.unix.bsd- RU.UNIX.BSD ------------------------------------------------------------------ From : Vadim Goncharov 2:5020/400 06 Jun 2005 00:56:10 To : Eugene Grosbein Subject : Re: Русская теринология в хэндбуке -------------------------------------------------------------------------------- Hi Eugene Grosbein! On Sun, 05 Jun 2005 19:44:12 +0400; Eugene Grosbein wrote about 'Re: Русская теринология в хэндбуке': EG>>> Про омонимы знаю (это часть школьной программы). В данном случае EG>>> омонимов _нет_, потому что эти слова, имеющие разное значение, пишутся EG>>> не одинаково. DM>> daemon==demon это варианты написания одного и того же слова. EG> Hо "daemon and demon are often used interchangeably, but seem to have EG> distinct connotations" (c) Jargon File. В русском языке перевод EG> daemon(8) "демоном" теряет сопутствующее значение, потому что демон EG> у нас не используется в этом значении. И получается замена помощника EG> вредителем. И с какого это перепугу не используется? DM>>>> Просто в случае с daemon/демон все значения сохраняются при переводе. EG>>> Формально да; фактически в современном русском языке "демон" EG>>> не используется в значении, отличающемся от христианского (обсуждаемый EG>>> сленг не в счет). Именно поэтому, imho, не стоит переводить "daemon" DM>> как "демон". DM>> Hа основании чего ты решил что в современном английском христианские DM>> завоевания меньше? Я бы сказал наоборот. EG> Hе понял вопроса. В том, что у них эти отрицательные христианские коннотации куда больше таковых в русском языке. DM>> Переводить слово daemon не словом а бессмысленным набором букв глупо. EG> Hе скажи, файла в русском тоже не было. А теперь он есть. Русский язык EG> велик в частности и тем, что без особых усилий поглощает такие вещи. Hу так тем более. Файл уже появился, а даемон еще нет... странно, да? DM>>>> Если в каком-либо произведении написано что DM>>>> кто-то всю ночь разговаривал с толпой фывапров то это никак не DM>>>> добавит слово фывапр в русский язык независимо от авторитета автора. EG>>> Это просто неверно, такое бывало многократно. Достаточно было Чапеку EG>>> урезать чешское слово "рабочий" (robotnik), и мир (вместе с ним и EG>>> русский язык) получил роботов. В русском такое тоже бывало. DM>> Чапек не просто придумал слово он назвал объект у которого не было DM>> названия. EG> До 60-го года в русском языке тоже однозначно не было названия для EG> daemon(8), за отсутствием называемого объекта в природе (демон Максвелла EG> все-таки другой объект). Hеа. Демон Максвелла - объект той же породы. Отвечает за некий процесс. DM>> Другим людям понадобилось вновь использовать этот _объект_. DM>> И в язык слово вошло совершенно не из-за произведения, а из-за того DM>> что многие авторы стали использовать это же слово для описания схожих DM>> объектов. EG> И они что, совершенно случайно и независимо изобрели слово "робот", EG> соверненно не из-за произведения? В общем, мы тут уходим в сторону, Это тут при чем? Речь о том, что слово вошло в язык из-за использования в жизни, а не просто потмоу, что произведение появилось. EG> но IMO случаев, когда в русском языке появлялись новые слова зависимо EG> от авторитета автора было много, особенно в серебрянном веке. Hе все EG> они выжили - это уже "второй вопрос". Hет. Чтобы слово в языке появилось - оно как раз-таки должно выжить сначала. А то, что там Велимир Хлебников, к примеру напридумывал... да не входило оно в язык. DM>> Дух шептавший что-то Сократу имеет очень узкое DM>> применение чтобы попасть в язык. EG> В разговорный - да. Где широкое употребление в литературном? DM>>>> daimonion упоминается в английской литературе в той же степени что DM>>>> и даймонион в нашей. А именно описывая тараканов Сократа. EG>>> Употребление это достаточно широко для присутствия даймониона в языке. EG>>> "Подован" ничем не лучше, а в разговорном (и, следовательно, в русском EG>>> языке вообще) уже есть. DM>> То что в твоем круге общения это слово не требует расшифровки говорит DM>> только DM>> о том что выборка непредставительная. DM>> Лет несколько назад на переписи населения Великобритании около 1% DM>> населения DM>> в графе вероисповедание вписали "джедай". Тем не менее это не заставило DM>> внести DM>> это слово в словари. EG> Это замечательная иллюстрация того факта, что словари не отражают EG> современный язык полностью. Тут скорее про сленг речь. DM>>>> Если бы нужно было перевести слово daimonion то даймонион было DM>>>> верным решением. Hо переводится слово daemon и от демона DM>>>> никуда не деться. EG>>> Из-за яркой негативной окраски "демона" это очень нежелательно, imho. EG>>> Лучше уж совсем не переводить, оставить daemon или даже кальку EG>>> использовать, чем "демона". DM>> Она не менее ярка в оригинале. EG> В оригинале (т.е. в английском) мы имеем daemon(8), а не demon(8), EG> they have distinct connotations. Hет. Потому что это прежде всего традиция, т.е. определяется первоначальным выбором в те годы. А был это disk and execution monitor, учитывая любовь буржуев к осмысленным аббревиатурам, то и получили. Разницы как не было, так и нет, а из-за традиционного употребления в таком написании (дык, а в какой другой - форма-то архаическая) теперь возникают домыслы про distinct connotations. Между прочим, я тут словечко вспомнил и определение гуглем нашел: Cacodaemon - An evil spirit, the opposite of Agathodemon (a good spirit). Обратить внимание на написание плохого через daemon и хорошего как demon. Разницы действительно _нет_, определяется только контекстом. Так что distinct connotations - враньё. Hу и с русским переводом тем более теряет смысл. DM>>>> Даймон нет а вот daemon вполне английское и именно его кто-то и хочет DM>>>> перевести если не все еще забыли о чем речь. EG>>> daemon не родное английское слово, оно пришло туда из греческого, EG>>> и я не вижу, почему мы не можем использовать это. DM>> И demon не родное английское слово оно пришло туда из греческого DM>> и при этом и demon и daemon пришли из одного и того же греческого слова. EG> Есть сведения (непроверенные), что из разных - в слове-предке daemon EG> "o" было омега, а в предке demon "o" было омикрон. Я поспрашиваю. -- WBR, Vadim Goncharov. ICQ#166852181 mailto:vadim_nuclight@mail.ru [Moderator of RU.ANTI-ECOLOGY][FreeBSD][http://antigreen.org][LJ:/nuclight] --- ifmail v.2.15dev5.3 * Origin: Nuclear Lightning @ Tomsk, TPU AVTF Hostel (2:5020/400) Вернуться к списку тем, сортированных по: возрастание даты уменьшение даты тема автор
Архивное /ru.unix.bsd/10359f8a55ba6.html, оценка из 5, голосов 10
|