Главная страница


ru.unix.bsd

 
 - RU.UNIX.BSD ------------------------------------------------------------------
 From : Vadim Goncharov                      2:5020/400     04 Jun 2005  12:01:07
 To : Eugene Grosbein
 Subject : Re: Русская теринология в хэндбуке
 -------------------------------------------------------------------------------- 
 
 Hi Eugene Grosbein! 
 
 On Sat, 04 Jun 2005 01:27:44 +0400; Eugene Grosbein
 <Eugene.Grosbein@f1.n5006.z2.fidonet.org> wrote about 'Re: Русская теринология в
 хэндбуке':
 
  DM>>>> =========Beginning of the citation==============
  DM>>>> Демон (от греч. daimon), в древнегреческой религии и мифологии
  DM>>>> - всякое не определяемое более точно божество, способствующее или
  DM>>>>  препятствующее человеку в исполнении его намерений;
  DM>>>>  в христианской религии - злой дух, бес, дьявол.
  DM>>>> =========The end of the citation================
  EG>>> Очевидное смешение двух разных понятий из двух разных культур;
  EG>>> впрочем, давно известно, что при вытестении старой религи ее божества
  EG>>> становятся злыми демонами в новой религии, для массы (теолог может
  EG>>> себе позволить быть точнее).
  DM>> Hет никакого смешения. Одно слово имеет несколько значений.
  DM>> тебе мешает что spirit это и дух и спиртовый раствор?
  DM>> а то что дух это и призрак и запах?
  EG> Про омонимы знаю (это часть школьной программы). В данном случае
  EG> омонимов _нет_, потому что эти слова, имеющие разное значение, пишутся
  EG> не одинаково.
 
 Hет такого слова в русском языке. Употребляется "демон".
 
  DM>> Просто в случае с daemon/демон все значения сохраняются при переводе.
  EG> Формально да; фактически в современном русском языке "демон"
  EG> не используется в значении, отличающемся от христианского (обсуждаемый
  EG> сленг не в счет). Именно поэтому, imho, не стоит переводить "daemon"
  EG> как "демон".
 
 Плевать на христиан с высокой колокольни. Если кто-то не в состоянии
 отличить одного смысла "демона" от другого - у этого кто-то мозги не
 варят соверщенно и ему лучше с компьютерами дела не иметь вообще. Для
 пользователей-христиан FreeBSD и прочих линуксов там в Буржуинии это
 проблемы не составляет, несмотря на эквивалентность daemon и demon в
 английском.
 
  DM>>>> в русском тоже.
  EG>>> Цитату из Меня и перевода диалога на русский - тоже.
  EG>>>  Эти слова в русском языке различимы и всегда были различимы.
  EG>>> "Современный русский язык" не идентичен "современному русскому
  EG>>> разговорному" языку, в котором различия нет за простым отсутствием
  EG>>> "даймониона". Hо мы говорим о написании документации, которая пишется
  EG>>> не на разговорном языке.
  DM>> Hет слова "даймонион" в русском языке. И "даймона" нет. В разговорном
  DM>> пожалуйста хоть аффтары. 
  EG> Русский язык это более чем только русский разговорный, но и более чем
  EG> только русский литературный. Употребление "даймониона" в языке imho
  EG> вполне достаточно широко, чтобы признать его существующим, тем паче
  EG> что склоняется он по падежам с легкостью. "Даймона", пожалуй, пока нет,
  EG> если не считать сленг. Да и "даемон" просто калька с "daemon", пока.
 
 В русском языке есть только слово "демон". Более того, демон в смысле
 "дух, отвечающий за некий [природный] процесс" употреблялся в русском
 языке _задолго_ до появления юниксов. Пример - демон Максвелла.. что
 это такое, здесь присутствующим стыдно не знать - удивительно, что до
 сих пор никто не вспомнил.
 
 Статистика Яндекса, с просмотром первых 50 ссылок:
 
 демон - 2156019 страниц
 даемон - 8364 страниц, причем в основном ссылки на хэндбук :)
 даймон - 19325, но почти все ссылки - это или названия фирм, или имена,
   или ники, или еще что-то в этом роде, среди первых 50 только
   одна по теме
 даймонион - 296, почти всё, естественно, про Сократа, но некоторые
   ссылки отмечают, что есть переводы как "демон Сократа"
 демон Максвелла - 5040 - показательно, что по сугубо узкой теме так
   много ссылок, т.е. можно ожидать, что употребление слова "демон"
   не в компьютернос смысле и не в христианском, а именно в том
   самом греческом и около, достаточно широко
 
 Кроме того, сделал поиск по словарям (они же энциклопедии) Яндекса.
 Даемон, даймон, даймонион - не найдены. Определение демона в БСЭ на
 первое место ставит именно греческий смысл, ставя на второе место "в
 христианской религии".
 
  DM>> Если в каком-либо произведении написано что
  DM>> кто-то всю ночь разговаривал с толпой фывапров то это никак не
  DM>> добавит слово фывапр в русский язык независимо от авторитета автора.
  EG> Это просто неверно, такое бывало многократно. Достаточно было Чапеку
  EG> урезать чешское слово "рабочий" (robotnik), и мир (вместе с ним и русский
  EG> язык) получил роботов. В русском такое тоже бывало.
 
 Единичные случаи погоды не делают.
 
  DM>> daimonion упоминается в английской литературе в той же степени что
  DM>> и даймонион в нашей. А именно описывая тараканов Сократа.
  EG> Употребление это достаточно широко для присутствия даймониона в языке.
  EG> "Подован" ничем не лучше, а в разговорном (и, следовательно, в русском
  EG> языке вообще) уже есть.
 
 Разговорный язык - не показатель. Он изменяется довольно часто, многие
 слова быстро "выходят из моды".
 
  DM>> Если бы нужно было перевести слово daimonion то даймонион было
  DM>> верным решением. Hо переводится слово daemon и от демона
  DM>> никуда не деться.
  EG> Из-за яркой негативной окраски "демона" это очень нежелательно, imho.
  EG> Лучше уж совсем не переводить, оставить daemon или даже кальку
  EG> использовать, чем "демона".
 
 Ви шо, таки их боитесь? :)
 
  EG>>>>> Hичего подобного. И Вебстер (словарь _английского_) тут не авторитет,
  DM>>>> Кто авторитет понимания английского слова?
  EG>>> Даймон это не английское слово, оно гораздо старше. Поэтому никакой
  EG>>> словарь английского не авторитет.
  DM>> Даймон нет а вот daemon вполне английское и именно его кто-то и хочет
  DM>> перевести если не все еще забыли о чем речь.
  EG> daemon не родное английское слово, оно пришло туда из греческого,
  EG> и я не вижу, почему мы не можем использовать это.
 
 Оно уже давно пришло в русский из греческого именно в форме "демон". См.
 выше.
 
  DM>>>> Hо то что Чак с обложки не из их породы очевидно. Крылышки подрастут
  DM>>>> и за трон принца тьмы можно побиться.
  EG>>> Изображение Чака нарочито карикатурное и слегка провокационное, imho.
  DM>> А что ты правда думаешь что Nemth писал всерьез про одержимость unix
  DM>> демонами?
  EG> :-)
 
 ...А вообще лично мне (впрочем, я не один такой) эти параллели на чертенят
 глубоко симпатичны, впрочем, я это никому не навязываю.
 
 -- 
 WBR, Vadim Goncharov. ICQ#166852181       mailto:vadim_nuclight@mail.ru
 [Moderator of RU.ANTI-ECOLOGY][FreeBSD][http://antigreen.org][LJ:/nuclight]
 --- ifmail v.2.15dev5.3
  * Origin: Nuclear Lightning @ Tomsk, TPU AVTF Hostel (2:5020/400)
 
 

Вернуться к списку тем, сортированных по: возрастание даты  уменьшение даты  тема  автор 

 Тема:    Автор:    Дата:  
 Re: Русская теринология в хэндбуке   Vadim Goncharov   04 Jun 2005 12:01:07 
 Русская теринология в хэндбуке   Slawa Olhovchenkov   04 Jun 2005 12:54:22 
 Русская теринология в хэндбуке   Alex Mogilnikov   05 Jun 2005 00:55:15 
 Re: Русская теринология в хэндбуке   Vadim Goncharov   05 Jun 2005 16:06:04 
Архивное /ru.unix.bsd/10359aec9f11b.html, оценка 3 из 5, голосов 10
Яндекс.Метрика
Valid HTML 4.01 Transitional