|
|
ru.linux- RU.LINUX --------------------------------------------------------------------- From : Stas Vlasov 2:5080/172.13 25 Mar 2003 09:58:11 To : Vladimir Bormotov Subject : Re: windowmaker -------------------------------------------------------------------------------- VP>>> я имел ввиду чтобы все было по русски написано а не по english SV>> Хм... У меня - из коробки, при прописывании правильной локали все SV>> было. Оторвал, ибо лучше читать оригинал, чем переводить с русского SV>> на английский, пытаясь понять, что имел ввиду автор, а не как понял SV>> переводчик. VB> снова вижу "непрязнь к переводу", и снова не понимаю КТО МЕШАЕТ перевести VB> так, чтоб было понятно? VB> Лень? Hедостаточное владение языком. Как _точно_ перевести слово "workplace"? "рабочий стол"? "рабочее место"? Мне понятно, что имелось ввиду, но я не могу это перевести _точно_. А неточно - не вижу смысла переводить. VB> Человек перевел, на мой взгляд ОЧЕHЬ классно. Т.е. я ни разу не "пытался VB> понять что имел в виду автор" ни в одной менюшке WindowMaker'а, просто VB> читал что там по-русски написано, и пользовал. У меня настройки трехлетней давности. Сейчас может быть и все нормально. Согласен, погорячился. Hадо было глянуть. --- tin/1.4.4-20000803 ("Vet for the Insane") (UNIX) (Linux/2.4.18 (i686)) * Origin: OSB 1794 (2:5080/172.13) Вернуться к списку тем, сортированных по: возрастание даты уменьшение даты тема автор
Архивное /ru.linux/70028ab4668b2.html, оценка из 5, голосов 10
|