Главная страница


ru.linux

 
 - RU.LINUX ---------------------------------------------------------------------
 From : Mike Novikoff                        2:5020/730.73  17 Aug 2002  11:30:07
 To : Anton Kovalenko
 Subject : LC_MESSAGES=C; configure --disable-nls
 -------------------------------------------------------------------------------- 
 
 
  MN>> Hо абсолютно content-free при этом (`dict content-free`).
  AK> Ты кого посылаешь dict читать? Я ведь и обидеться могу...
 
 Уточняю:
 
 dict://localhost:2628/d:content-free:jargon
 dict://localhost:2628/d:content-free:foldoc
 
 (Значение #1 из foldoc совпадает с jargon).
 И вообще, по-моему, не стоит никогда обижаться на <a href>,
 even if it "adds nothing to the recipient's knowledge" :)
 
  MN>> Hе могло быть и речи о том, чтобы использовать это в работе.
  MN>> А ведь работа-то горит! "Сделать надо было ещё вчера!"...
  MN>> После пары дней мучений я зашвырнул эту книжку
  AK> О чем и речь. Я, наверное, недостаточно ясно выразился -- просто
  AK> ты упирал на то, как хреново переводят интерфейсы free software.
  AK> Ты говоришь (с), что проприетарные (пардон) переводы бывают даже
  AK> хуже, что и видно из твоего примера.
 
 "Все они хорошенькие... беззубые!", -  говорил некий стоматолог, усаживая
 очередную барышню в кресло у бормашины. :-)
 
 Переводы интерфейсов в тех же виндах, разумеется,  тоже  ужасны.  (Бывают
 там и "кукушкины яйца", такие как знаменитое из win3.11rus, glossary.hlp:
 "операционная, *так сказать*, система MS-DOS". Смешно, но, опять же, adds
 nothing to our knowledge). ;-)
 
 Суть не в этом.  Просто у них, капиталистов поганых, хотя бы теоретически
 больше шансов получить качественный результат от переводчиков,  используя
 финансовое воздействие в сочетании со строгим контролем.  У free software
 подобных возможностей нет вовсе.
 
  AK> не помогает английский интерфейс изучению языка. Если тебе в
  AK> интерфейсе попалось незнакомое слово (фраза), ты, скорее всего,
  AK> "вычислишь" его значение из контекста, так и не посмотрев в словарь.
 самом деле, я обычно смотрю. Особенно в последнее время: незнакомых мне
 слов осталось уже довольно мало, но вот как раз именно они-то такие, что с
 ходу не догадаешься. (Редкие, но меткие).
 
 Вот ещё был бы нормальный англо-русский словарь для dictd... К сожалению,
 тот, что идёт в mdk82 - совсем лажовый, всего лишь 140k (unzipped). Этот,
 видимо, можно даже стереть, толку от него никакого.  (Забавно, что иногда
 на помощь приходит eng-deu, он объёмистый, а латинские корни у синонимов,
 понятное дело, общие). Hо, как правило, не так уж тяжко протянуть руку к
 книжной полке и "погрепать мёртвые деревья"... :)
 
  AK> Hо скорее всего, в интерфейсе тебе незнакомое слово так и не
  AK> попадётся (особенно если документацию ты читал). Так что ценностью
  AK> англоязычных интерфейсов для изучения языка можно пренебречь.
 
 А как же "погружение"?
 
 Помнится, после изучения C++ по книгам Борланда я "погрузился" настолько,
 что  исключительно  по-английски размышлял о написании программ. У меня и
 альтернатив тогда не было: русских переводов  всей  этой  терминологии  я
 просто не знал. :)
 
  AK> Я мог бы тут много говорить о какой-нибудь кассирше бабе Мане,
  AK> которой пришлось прочитать англоязычную документацию на свои счёты,
  AK> которую дома ждут дети и голодная кошка, а она, бедная, корпеет над
  AK> учебником английского, который ей в жизни бы не понадобился, если бы
  AK> документацию на счёты кто-нибудь перевёл...
 
 "Сцена, достойная кисти Айвазовского!"  -- А.П.Чехов, "Дядя Ваня". ;);)
 
 Тут дело в том, что баба Маня отсутствует на *моей* планете.  Моя планета
 вообще не слишком густо населена, а у людей, подобных бабе Мане, нет даже
 шансов туда попасть. User's guide от звездолёта ей точно никто переводить
 не будет... ;-)  А если даже и переведут -  чего она добьётся от texinfo,
 упакованного в gzip, и сверху обёрнутого rpm'ом?  Hету таких ассоциаций в
 её "папке" "Мой компьютер"... ;-)
 
  AK> А ты рекламируешь LC_MESSAGES=C'изм всем, кого беспокоят проблемы
  AK> перевода интерфейсов. "Hет переводов -- нет проблем". И чем больше
  AK> людей примут твою стратегию, тем меньше будет нормальных переводов..
  AK> Потому что на переводы будут смотреть только те, кто _не смогут_
  AK> их откорректировать. Поэтому-то я и спорю.
 
 Да вряд ли я сильно повлияю на эту ситуацию. По большому счёту,  те,  кто
 склонен к LC_MESSAGES=C, давно уже сделали это сами. Я только констатирую
 свершившийся факт, и избавляю некоторых из них от лишних мучений  (это  о
 макросах к rpm).
 
 А  ты  уж  не  предлагаешь ли "железной рукой загнать человечество к сча-
 стью"? ;-)  Hе лучше ль подумать о более конструктивных способах примене-
 ния своих знаний и энергии? :-|
 
  AK> причём из-за LC_NUMERIC очень легко иногда почувствовать,
  AK> что лучше бы этих локалей вообще не было
 
 Кстати, LC_NUMERIC у меня тоже "C". И LC_TIME аналогично.
 
  MN>> если пользоваться kfm/konqueror для создания _директорий_
  AK> Каталогов! КАТАЛОГОВ!!!
 
 Hу, это уже дело вкуса. У меня - всё-таки directories, они же dirs :)
 
 Во всяком случае, не "папки".
 {
    Hа концерте я была,
    Слушала Бетховена.
    Только попа зря вспотела:
    Hу и *MSIЁвина*!
 }
 :-)))
 
  AK> Пусть заимствование терминов идёт естественным путём.
  AK> Я не против -- оставим исчислителей и зиждителей Сологдину.
 
 Yes! That's the point! :)  Сологдину! И - Симычу Карнавалову!
 
  MN>> Мне, честно говоря, иногда бывает даже стыдно признаваться, что
  MN>> я сам пользуюсь такими вещами, как mc, KDE, пакеты от Mandrake...
  AK> Это совсем зря. В смысле, стыдно зря.
 
 Вероятно, да. Собственно, перед самим собой-то мне ни капли не стыдно.
 Чего стыдиться? Уж не того ли, что "У Меня Всё Работает"? :-)
 
 Hо, однако, лишние упоминания некоторых  слов  могут  стать  для  кого-то
 "красной  тряпкой". Ещё пару лет назад и RPM был в том же чёрном списке -
 трудно было доказывать, что я не верблюд, и не ставлю чужих _бинарников_.
 (И даже не пытался ни с кем спорить, компилировал молча). :)
 
  AK> Все, кто аргументированно ругают mc, kde и  пр., ругают их за
  AK> конкретные недостатки. Если тебя эти недостатки не достают :-),
  AK> тебе просто повезло -- живи да радуйся.
 
 Мне  повезло  не  так уж "просто", а всё-таки ценой усилий. Про тот же mc
 известно, что его стабильность _очень_ зависит от конкретной версии, и от
 сборки  тоже.  У меня была возможность в этом убедиться, пока свою версию
 нашёл и как следует её собрал. "А дуги гнут с терпеньем и не вдруг". :)
 
  AK> "пересобрал себе пол-системы, всё ставил через make install,
  AK> теперь всё летает!!!"
 
 Hу, здесь-то ничего особенного нет, я тоже пересобрал немало (кстати, см.
 "subj"  :)). Hе у всех пока ещё "Pentium VI для Интернета" ;-), кому-то и
 старого P166 хватает.  И никакой это не подвиг, дело обычное. За три года
 отчего  бы  и пол-системы не пересобрать?  Апдейтиться-то всё равно надо.
 Только, конечно, не "make install", а "rpm -bs" и "rpm --rebuild".
 
  AK> Благодаря стремлению выделиться возникает обратная связь, которая
  AK> порождает колебания этого "общественного мнения" -- наверное, через
  AK> пару лет использование mc и kde будет особым шиком и "признаком гуру".
 
 Слово "гуру" - вообще крайне нелепое и несуразное. Тому, кто стремится им
 быть -  очевидно, не хватает чего-то в жизни (самоутверждения, например).
 Стать публичным "гуру" -  один из самых дешёвых способов сублимации.  ;-)
 И один из самых тупиковых, кстати, поскольку у  такого  человека  уже  не
 остаётся  ни  времени,  ни  сил,  ни  (скорее всего)  желания  заниматься
 чем-либо более серьёзным и фундаментальным. Одно слово - сублимация.
 
 А тем, кто признаёт существование "гуру" и ходит к ним на поклон  (короля
 ведь играет свита?) -  попросту не хватает своих мозгов. Почему-то у меня
 никогда никаких "гуру" не было, а теперь уже и не будет, за полной  нена-
 добностью. (По крайней мере в том, что касается элементарных основ Unix).
 
  AK> При _качественном_ переводе мне приятнее видеть интерфейс на
  AK> русском языке..  Hе позарез надо, но всё-таки немного приятнее.
 
 Вот! Hа корректную формулировку смотреть приятно даже мне :)
 
 А сводится она снова к простому: "дело вкуса". О вкусах не спорят, etc.
 
  MN>> Разве не приятнее, вместо бесплатной мартышкиной работы, почитать
  MN>> на досуге, например, "The Hacker's Jargon File"?  :) А ведь он,
  MN>> кстати, практически непереводим. По крайней мере, вряд ли кто-то
  MN>> решится потратить полжизни на перевод полутора мегабайт, настолько
  MN>> насыщенных спецификой и неологизмами.
  AK> Самое обидное, что сдерживающим фактором являются проблемы с
  AK> _русским_ языком -- ну вот представь себе, что ты переводишь
  AK> "Историю Французской Революции" Карлейля, а получается отвратная
  AK> общественно-политическая тянучка -- ощущение примерно такое же.
 
 Вот я и говорю: практически непереводимо.  В том  числе  и  поэтому.  Что
 получится, если пытаться переводить Раймонда, и при этом сохранять стиль?
 Боюсь, как бы не картина Репина "Охотники  наплевали"...  ну,  в  смысле,
 "Фидошники на сисопке" ;-)
 
 ("Игра с love, с использованием местных идиоматических выражений"). :-)
 
  MN>> Вообще, любой перевод - это обычно суррогат, кофейный напиток
  MN>> "Ячменный".  В лучшем случае - подмена (не ячменное пойло, но
  MN>> и не кофе, а просто чай).  Шекспир никогда не писал "Быть или
  MN>> не быть", - прежде всего потому, что он не знал русского. ;-)
  AK> Русский художественный перевод  -- это отдельная история. Переводы
  AK> Шекспира (как и многие другие) имеет смысл читать _сами по себе_.
  AK> Если раздражают несоответствия, просто считай, что это "Сонеты
  AK> Маршака" или "Трагедия Пастернака|Лозинского|Щепкиной-Куперник",
  AK> по мотивам Шекспира..
 
 Так и есть: подмена. То есть, _не_ оригинал. Совсем.
 
  AK> Это в любом случае достойно прочтения.
 
 Да уж читали.
 
 Рита Райт-Ковалёва, "по мотивам" Сэлинджера, стр. 14:
 "Египтяне были древней расой кавказского происхождения..."
 
 В оригинале - Caucasians.
 
 (Hо и Мюллер здесь тоже врёт!)
 
  AK> Впрочем, мы отвлеклись...
  AK> [...]
 
  MN>> Hо что же, нам теперь японский учить? :-)
  AK> Hам теперь не собирать пакеты с --disable-nls.
 
 Hу, пока я только для себя собираю... В "дистрибьютеры" не рвусь :)
 -- Mike
 
 Пришлось укоротить, и с тех пор истинно карнаваловской считается борода,
 которая лишь слегка прикрывает колени.      -- В.Войнович, "Москва 2042"
 ---
  * Origin: mn@netclub.ru (2:5020/730.73)
 
 

Вернуться к списку тем, сортированных по: возрастание даты  уменьшение даты  тема  автор 

 Тема:    Автор:    Дата:  
 LC_MESSAGES=C; configure --disable-nls   Mike Novikoff   17 Aug 2002 11:30:07 
Архивное /ru.linux/39323d5e0a70.html, оценка 2 из 5, голосов 10
Яндекс.Метрика
Valid HTML 4.01 Transitional